It's been a while since I defined a word, so I'll try to make up for it. This time, I'm focusing on words used to describe women's appearances. In order to do this, I focused on famous people I would consider the epitome of a given word and tried to describe various characteristics: face, body, personality, how they react to compliments about their looks, and makeup abilities. Then I tried to give an overall impression/summary.
"Cute"
Person: Ellen Page
Face: Good smile, smiles with eyes
Body: Boyish, small
Personality: Spunky, silly
Compliments: "No, I'm not!"
Makeup: Minimal
Overall: Chipper schoolgirl
"Pretty"
Person: Anybody
Face/ Body: Aspects of face or body attractive, but on the whole you don't tend to realize it.
Personality: Pleasant, normal
Compliments: "Really? You think so?"
Makeup: Novice
Overall: Default compliment
"Beautiful"
Person: Anne Hathaway
Face: "Ideal beauty," symmetry
Body: Wears right clothes for body, in shape but not noticeably so.
Personality: Welcoming, warm
Compliments: "Thank you! You're so sweet!"
Makeup: Pro
Overall: Just slightly out of your league
"Hot"
Person: Victoria Beckham
Face: Stonefaced
Body: Slender, tight clothes, knows how to handle heels
Personality: Aloof
Compliments: "Why are you talking to me?"
Makeup: Striking
Overall: Completely unapproachable
I read a definition of "hot" on this article called "The 7 Girls You'll Date In College," which I recommend for a quick laugh:
http://www.bspcn.com/2009/03/14/the-7-girls-youll-date-in-college/
It which doesn't exactly match up with my definition, but I really like it:
"Not beautiful, not cute, just 'hot.' Whether it was Daddy, society, or the media who ruined her, she’s spent years fighting her natural looks to end up in a place that should, by definition, be attractive, but feels distractingly photoshopped."
Final thought: I didn't know what to do with "sexy." I can't come up with a person who I would consider sexy, but not also one of the other four. I'll keep thinking.
Sunday, March 15, 2009
Friday, March 6, 2009
Making Connections
Lyrics from several rap songs have been stuck in my head lately. I think I might be too heavily involved in my actuarial studies, because I'm starting to make some strange connections. I'll provide literal translations for those who are not as well versed in hip-hop terminology.
"Go Grind" by Chamillionaire and Paul Wall
Line: If your ice is fake and you ask me for a verse, I make my price inflate.
Translation: I charge more for my songwriting services when I notice that people are wearing cheap jewelry.
Insurance translation: It is appropriate to increase the spread on a loan or bond if the debtor is observed to have increased default risk. Also, it is important to carry out underwriting to determine the appropriate risk category of an applicant and thereby diminish anti-selection.
Line: Have a hustle for every season.
Translation: Maintain a variety of different income-producing projects.
Insurance translation: Consider matching cash flows and diversifying risk through an expanded product portfolio, such as selling annuities to compliment life insurance.
Line: When money store up, make a different hustle blow up.
Translation: When you find yourself in possession of extra cash, use it to fund a new project.
Insurance translation: Reinvest excess capital.
"Umbrella" verse by Jay-Z
Line: In anticipation of precipitation I stack chips for rainy days.
Translation: I save money for use if uncontrollable negative events occur.
Insurance translation: It is good practice to use conservative estimates when calculating reserves so the company will not become insolvent if experience is worse than expected.
If you would like to further enhance your rap translation abilities, you can view this instructive video:
http://www.youtube.com/watch?v=6pm2wTGgYAw
"Go Grind" by Chamillionaire and Paul Wall
Line: If your ice is fake and you ask me for a verse, I make my price inflate.
Translation: I charge more for my songwriting services when I notice that people are wearing cheap jewelry.
Insurance translation: It is appropriate to increase the spread on a loan or bond if the debtor is observed to have increased default risk. Also, it is important to carry out underwriting to determine the appropriate risk category of an applicant and thereby diminish anti-selection.
Line: Have a hustle for every season.
Translation: Maintain a variety of different income-producing projects.
Insurance translation: Consider matching cash flows and diversifying risk through an expanded product portfolio, such as selling annuities to compliment life insurance.
Line: When money store up, make a different hustle blow up.
Translation: When you find yourself in possession of extra cash, use it to fund a new project.
Insurance translation: Reinvest excess capital.
"Umbrella" verse by Jay-Z
Line: In anticipation of precipitation I stack chips for rainy days.
Translation: I save money for use if uncontrollable negative events occur.
Insurance translation: It is good practice to use conservative estimates when calculating reserves so the company will not become insolvent if experience is worse than expected.
If you would like to further enhance your rap translation abilities, you can view this instructive video:
http://www.youtube.com/watch?v=6pm2wTGgYAw
Subscribe to:
Posts (Atom)